中東戰火未止,局勢持續緊張。美國國務卿魯比奧(Marco Rubio)於美國時間3月2日向記者交代中東最新部署時,引述冷戰時期軍事用語「unleash Chiang」(放蔣介石出來),暗示美方將不惜一切,與以色列聯手對伊朗展開前所未有的猛烈攻擊。
魯比奧首先交代政府撤僑進度,他指華府已成功協助合共9,000名美國公民撤離中東,並正積極協調包機、軍機、擴大民航載客量以至陸路接送等方式,協助餘下約1,500名公民離開。至於當日較早時間遭伊朗無人機襲擊的美國駐杜拜領事館,魯比奧指事件未有造成任何傷亡。
誓言摧毀伊朗導彈核武 俚語「放蔣出來」源於冷戰台海戰略
魯比奧接續重申,美國會繼續以摧毀伊朗境內彈道導彈及核武製造能力與庫存為目標,他警告在「接下來幾個小時和幾天內」,美軍將向伊朗「放蔣介石出來」(unleash Chiang),聯同以色列「瓦解」伊朗政權,並預告公眾將會真正感受到美軍攻勢「在規模和強度上的轉變」。
翻查歷史資料,「unleash Chiang」是冷戰初期美國反共陣營的常見口號,主張白宮應解除對已退守台灣的蔣介石之軍事限制。隨着50年代中國參與韓戰,時任美國總統艾森豪(Dwight Eisenhower)為牽制中國,正式解除第七艦隊對台灣海峽的封鎖,此舉被當時輿論稱為「放蔣介石出來」(unleashing of Chiang Kai-shek)。
台灣評論員許美華亦進一步解釋,「leash」意指狗繩,因此「unleash」有解開束縛、釋放猛獸之意,換成廣東話可稱作「落閘放狗」、出絕招。